category, toggle posts

Guide du festival

Cliquez sur un sujet pour en savoir plus. Click on a topic to learn more.

Site du festival

Toutes ces activités se tiennent dans le Parc Bosco de Saint-Charles-Borromée, tout près de Joliette. Cette grande prairie valloneuse en bordure de la rivière L’Assomption contribue également au succès du Festival en offrant à l’événement un site champêtre et convivial où il fait bon prendre le temps d’écouter, de regarder et de rencontrer les traditions d’ici et d’ailleurs. Consultez la carte pour en savoir plus sur l’emplacement des lieux de concert.

Festival site

The festival takes place in Park Bosco, in Saint-Charles-Borromée, near Joliette, Québec. The festival site with its rolling hills, green spaces and trees on the banks of the Assomption River makes for a relaxing and conducive environment in which to experience the best of Québec’s living traditions. Plan your day by knowing where to go in the beautiful Parc Saint-Jean-Bosco.

Animaux

Nous sommes désolés, mais uniquement les animaux de service sont permis sur le site du festival ou dans le camping.

Animals

We’re very sorry, but only service animals are permitted onsite, including the camping area.

Artisans et facteurs d’instruments

La liste des artisans et des facteurs d’instruments présents à l’édition 2015 sera prochainement dévoilée !

Artisans and instrument makers

The list of craftsmen and instrument makers of the 2015th edition will be available soon.

Boutique du festival

Écoutez les artistes du festival à l’année en achetant des CDs ainsi que d’autre marchandise et les t-shirts du festival dans le magasin.

Festival store

Bring the festival home with you! Support your favorite artists by purchasing CDs, artist merchandise and festival t-shirts in the festival store.

moring_140726_0003

Dépôt d’instruments

Info à venir.

Instrument depot

 

Espace jeune

Le Festival Mémoire et Racines offre une multitude d’activités destinées aux petits et grands.

Le Musée d’art de Joliette invite les familles à un atelier de création

Les participants réaliseront une œuvre collective en confectionnant des guirlandes de fanions qui embelliront le site du festival. Les familles pourront également créer leurs fanions personnels et parader dans le site du Festival. Activité familiale gratuite : samedi et dimanche de 12 h à 16 h

La bibliothèque Rina-Lasnier présente Ma tente à lire

Prenez une pause lecture et plongez au cœur des pages d’un des 300 livres pour la jeunesse proposés par Ma tente à lire. Lecture autonome, histoire intimiste racontée par une animatrice ou lecture d’un conte à voix haute, toutes ces formules vous sont proposées sous le chapiteau de Ma tente à lire. Offerts aux festivaliers de 3 à 12 ans : samedi de 12h à 20h et dimanche de 11h à 18h.

Être artiste au festival

Veuillez noter que seuls les artistes et formations retenus par le comité de programmation seront contactés. Si vous n’êtes pas choisi pour l’année en cours, cela ne signifie pas que vous ne le serez pas l’année suivante. Aussi, le comité de programmation a comme politique de ne pas présenter le même artiste/la même formation deux années consécutives.

Vous voulez être de la partie? Faites-nous parvenir votre matériel de support par la poste à l’adresse ci-bas dès le mois d’octobre.

Le dossier doit contenir les informations suivantes :

  1. Le nom de l’artiste ou de la formation
  2. Une biographie de l’artiste ou des membres de la formation
  3. Un lien de téléchargement d’une photo haute résolution
  4. La description du spectacle proposé
  5. Une discographie
  6. Une liste de spectacles récents et à venir
  7. Des coupures de presse, critiques
  8. Des extraits audio ou vidéo (CD, DVD, VHS, liens vers matériel sur le web)

Lanaudière : Mémoire et Racines
144, rue Saint-Joseph Joliette (Québec) J6E 5C4
programmation@memoireracines.org

Perform at the festival

Festival Mémoire et Racines happens annually on the last complete weekend of July. The festival starts Friday night at 20h and finished Sunday night. Approximately 100 artists perform each year. While the festival is strongly focused on presenting traditional music, song, dance and storytelling from the Lanaudière region and other regions of Québec, it also features roots music from other provinces and countries. The winning touch at Mémoire et Racines is a dedication to offering festival goers intimate workshops and acoustic concerts.

Saturday and Sunday festure performances, themed round-robin style workshops and participatory sessions beneath small tents, without amplification. The atmosphere is congenial and permits the public direct contact with artists, so they can better appreciate their playing and traditional repertoire. In the evening, the action takes place on the main stage (amplified, to be sure!), at the Scène Gilles-Cantin, which seats 2000 people. The entire festival takes place in beautiful Parc Bosco in Saint-Charles-Borromée, close to Joliette. This rolling site borders the meandering Rivière Assomption.

Performances

Festival Mémoire et Racines is first and foremost dedicated to the performance of traditional music, song, dance and storytelling. Artists can be from Québec or elsewhere. In most cases, festival artists will perform once on the main stage and offer acoustic concerts or workshops during the day, where they may share the stage with other artists to illlustrate a theme. Artists may also be asked to initiate amateur musicians (i.e. Master Class) in a particular area of specialization.

In exchange, the festival offers its performers :

  • A reasonable fee
  • Meals in the onsite performer/volunteer cafeteria
  • Accommodations (either camping onsite or billets at a nearby volunteer home)
  • Travel expenses, if required
  • Professional sound tech
  • A boutique in which to sell recordings and merchandise
  • An unforgettable weekend of friendship, music and pleasure!

Introduce yourself

Please note that only selected artists will be contacted by the programming comittee. If you are not chosen in a given year, this does not mean you won’t be selected another year. It is festival policy that no artist may be presented two years in a row.If you’d like to apply, please mail the following information to the address below after October 1.

  1. Artist/band name
  2. Biography
  3. Link to download high res photos
  4. Description of performance
  5. List of recent and upcoming shows
  6. Press clippings, reviews
  7. Audio and/or video samples (CD, DVD, VHS, links to online material)

Lanaudière : Mémoire et Racines
144, rue Saint-Joseph Joliette (Québec) J6E 5C4
programmation@memoireracines.org

Feu de camp

Il est interdit de faire un feu de camp sur le site du festival ou dans le camping.

Campfires

It is prohibited to make a fire anywhere on the festival site or in the camping.

Forfaits hébergement

Nos visiteurs trouveront dans la région de quoi se loger. Campings, gîtes du passant, auberges, hôtels : tout est là! Voici des forfaits offerts par des hôteliers de la région. Ces forfaits comprennent l’accès au Festival (passeport week-end), l’hébergement (deux nuits) et le déjeuner. Pour les autres repas, pas de soucis : L’Auberge du Festival Mémoire et Racines offre une gamme variée de repas qui saura plaire à toute la famille!

Lodging packages

Camping, B&Bs, inns, hotels… festival goers will find it all here in Lanaudière! Discover Festival specials offered by regional lodging providers. All packages include weekend passes, two nights’ loding and breakfast. For other meals; never fear, the Auberge du Festival Mémoire et Racines offers a wide variety of great food for the whole family! Festival Mémoire et Racines and its partners offer you a selection of packages.

Réservation camping


Auberge Le Louis Philippe II

5650, rue Principale
Notre-Dame-de-Lourdes (Québec) J0K 1K0
450 753-5019 | 1 866 753-5019 | lelouisphilippe2.com

Forfait Folklore

À partir de 168 $par personne en occ. double + taxes et services / From $168 per person, double occ. + taxes and services

  • 2 nuitées, chambre avec salle de bain privée / 2 nights, room with private bath
  • 2 petits déjeuners 4 services / 2 breakfasts (4 courses)
  • Accès au spa, lac, piscine et autres commodités / Spa, lake, pool and more
  • 1 passeport week-end pour le Festival / Festival passport

Heures

Le Festival Mémoire et Racines se tient pendant le dernier week-end complet de juillet. Il débute le vendredi à 17h30 et se termine en soirée le dimanche. Plus de 150 artistes participent à chaque édition.

Hours

The site opens one hour ahead of scheduled activities; 5 pm on Friday, 11 am on Saturday, and 10 am on Sunday.

Indications routières

  1. Autoroute 40 (de Montréal ou de Québec), sortie 122 (Joliette)
  2. Prendre l’autoroute 31 Nord
  3. Au bout de l’autoroute 31, entrer dans Joliette (rue Dollard)
  4. Traverser le pont après l’arrêt
  5. Garder la droite vers la rue Saint-Charles-Borromée
  6. Continuer jusqu’au 6e feu de circulation
  7. Tourner à droite sur le chemin du Golf
  8. Continuer jusqu’au bout : vous voilà au parc Bosco, site du Festival Mémoire et Racines!

Driving directions

  1. Autoroute 40 (from Montréal or Québec), exit 122 (Joliette)
  2. Autoroute 31 north
  3. When the highway ends, continue on into Joliette (rue Dollard)
  4. Straight ahead at light onto bridge crossing river
  5. Stay right onto rue Saint-Charles-Borromée
  6. Continue until 6th traffic light
  7. Turn right onto chemin du Golf
  8. Continue until the end into Parc Bosco and the site of Festival Mémoire et Racines!

Navette

Un service de navette est disponible entre le Super C de Saint-Charles-Borromée et le parc Bosco.

Vendredi : 17 h à 19 h et 22 h à 23 h
Samedi : 11 h à 13 h, 17 h à 19 h et 22 h à minuit
Dimanche : pas de navette

Shuttle

There is shuttle service between the Super C in Saint-Charles-Borromée and the festival site in Parc Bosco.

Friday : 5pm to 7pm and 10pm to 11pm
Saturday : 11am to 1pm, 5pm to 7pm and 10pm to midnight
Sunday : no service

Participer en tant qu’artisan ou facteur d’instruments

Le Festival réserve un chapiteau de 20 emplacements pour les artistes en métiers d’art et les artisans ainsi qu’un endroit pour les facteurs d’instruments qui désirent exposer. Le coût de l’emplacement est de 260$ (plus taxes) pour 3 jours. Seuls les candidats des dossiers retenus seront contactés. Pour toutes informations supplémentaires ou pour nous faire parvenir votre candidature, communiquez avec nous. Pour présenter votre candidature, veuillez compléter et nous retourner par la poste ou par courrier électronique le formulaire d’inscription ci-joint accompagné de 4 photographies de vos principales oeuvres ou produits. La date limite pour soumettre votre candidature est le 28 avril 2017.

Formulaire de candidature

Be a festival artisan or instrument maker

The festival reserves a tent with 20 spaces for artists and instrument makers who wish to show and sell their wares at the festival. The cost of the space is 260$ (plus taxes) for 3 days. Only chosen candidates will be contacted. For all other questions or to send your application please communicate with us. To apply, please download, complete and return the form below, along with 4 photos of your work. Deadline for applications is April 28, 2017.

Application form

Prise de vidéos

Il est formellement interdit d’enregistrer ou de filmer les spectacles.

Filming of performances

It is forbidden to film concerts and workshops.

Restauration sur le site

Le Festival offre une vaste gamme de services de restauration sur le site du Parc Bosco. Vous trouverez sous l’Abri-bouffe du Festival de savoureux déjeuners pour bien commencer la journée (dès 7h), ainsi que de quoi vous rafraichir tout au long des heures chaudes. Maïs et hot-dog y sont également servis. Le bar et le bar-mobile du Festival offrent bière, vin et autres boissons.

Cinq restaurateurs seront présents cette année :

Il est interdit d’apporter ses propres boissons au Festival. Des pièces d’identité peuvent être exigées au bar. Pas de contenants de verre, pas d’animaux et pas de feux sur tout le site du Festival, y compris au camping.

Scènes et concerts

moring_140726_0280

Le Festival Mémoire et Racines présente les samedi et dimanche en journée des concerts

acoustiques, des ateliers thématiques et des ateliers d’apprentissage sous de petits chapiteaux. Le tout se fait sans amplification et se déroule dans une atmosphère intimiste qui permet au public d’être en contact étroit avec les artistes et de mieux apprécier la qualité de leur travail et la richesse de leur répertoire traditionnel. En soirée, l’action se déplace sur une grande scène amplifiée, la scène Gilles-Cantin. Cette scène peut accueillir plus de 3000 personnes.

Stages and concerts

Festival Mémoire et Racines provides a certain amount of seating at each stage but we encourage you to bring our own chair to ensure your comfort at all concerts and workshops. Space is also reserved for dancers!

moring_140725_0155 - Copie

Stationnement (voitures uniquement)

Le stationnement est géré avec la collaboration de la troupe de danse Les Petits Pas Jacadiens, en tant qu’activité de collecte de fonds.

Voiture : 7 $ par jour / 15 $ week-end

Le paiement est effectué à votre arrivée.

Heures d’ouverture : vendredi 16h / samedi 11h / dimanche 10h

Fermeture : Tous les véhicules doivent quitter le stationnement au plus tard le lundi matin à 8 h. Remorquage à vos frais.

Parking is managed with the collaboration of the dancing group Les Petits Pas Jacadiens, as a fundraiser activity.

Cars : 7$ per day / 15$ for the weekend

Payment must be made at your arrival.

Opening hours : Friday 4 pm / Sathurday 11ho0 am / Sunday 10h00 am

Closure : all vehicles must left the parking before Monday morning at 8 am. Tow will be at your personal charge.

du 26 au 27 juillet

Centre-ville de Joliette

du 28 au 30 juillet

Parc Bosco à
Saint-Charles-Borromée

Achetez vos billetsvotrepanierfairedondevenirmembreboutique

Lanaudière : Mémoire et Racines
144, rue Saint-Joseph
Joliette (Québec)  J6E 5C4
Téléphone 450 752-6798
Sans frais 1 888 810-6798
festival@memoireracines.org

S'abonner

S'abonner à la liste de diffusion.
Sign up for the mailing list.




Facultatif, mais utile. Optional but useful.